Bandidos (1967)

Directed by: Massimo Dallamano

Stars: Terry Jenkins, Enrico Maria Salerno, Cris Huerta

Language: English, Italian (2tracks)

Country: Italy | Imdb Info | Dvdrip

Also known as: You Die… But I Live

Description: Renowned gunman Richard Martin is traveling on a train, held up by Billy Kane, a former student of Martin’s. Kane spares Martin, but only after shooting his hands. Years later, Martin meets an escaped convict, wrongly convicted for the train robbery. Martin trains his new student and both men seek out Billy Kane.

Preview

screen shots

1.87GB | 90:43mins | 800×336 | mkv
http://tezfiles.com/file/950df8cc17cfa/bn6di7ds.part1.rar
http://tezfiles.com/file/7efc9a68b7db9/bn6di7ds.part2.rar

Tagged , , , . Bookmark the permalink.

6 Responses to Bandidos (1967)

  1. Sartre says:

    Use Subtitle Edit to translate subtitles, if you really need them. No need to go through the rigamarole that Zarathustra typed out.

  2. Diago says:

    dailysubs.net does auto translate for you within seconds.

  3. Halford says:

    Thanks, but somebody get me a spanish subtitles?

    • Zarathustra says:

      I can’t find Spanish subs for this one anywhere, so you’ll have to do what I do when there aren’t English ones- make your own. Here’s how.

      1). Go do a good subtitle site, like dailysubs.net or opensubtitles.org (or google for it, but it’ll usually come down to those two) and type in the name of the movie.
      2). Find a language that is easy to translate for a machine. This will usually be a common Romance language. Avoid things like Arabic that doesn’t even distinguish between he/she, or ones with special characters and odd grammar like Croatian.
      3). Open the srt file; it’s text. Go to google translate. Select about 400 of them- the limit depends on your browser; if you do too many some at the end won’t be translated; just play with it- and paste them into the text field on translate. Select the to->from languages and click “translate”. Select the translated text, copy and paste into a new file. In Chrome if you select from the bottom up, holding the cursor way about the main bar it goes MUCH faster.
      4). When you have the new file made call it what the movie is, except use an srt extension instead of avi or mkv or whatever and save it.
      5). Edit the srt file, as Google will have mangled it. Change all the -> characters to –> (thanks groidy groids at Google!…for nothing). Then change all the “: ” sequences to “:”. That is, remove the space after the colons. Finally change all numbers immediately followed by a “.” to a “,”. So, your search and replace would be like “0.” to “0,”. Do that for every digit 0-9. Save the file again.
      6). Media players like VLC will pick it up automatically if in the same directory and the name is right. Most allow you to do a “subtitles->open file…” and use it.

      It gets even more fun if the versions were slightly different length and real fun if there are edited scenes. In Linux Gnome Subtitles is BRILLIANT. You can set a new end timing and it will adjust everything in between to match. You can do only a selected range, delete, add…all necessary with edited versions.

      Good luck! Sounds like a long shot, but out of about 1000 movies, there are only two I’ve not been able to get done that way. Anyone have them for “Il Delitto Matteotti” or “Ragazzi di Via Panisperna”??? Those two are buggers. Would be great to have them here with subs, if they exist, and they’re great movies too!

  4. rarelust says:

    upgraded .. better print + 2 tracks option.

Leave a Reply to Zarathustra Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *